Il doppiaggio GIAPPONESE è migliore di quello ITALIANO?

Nuovo WaddaFASK dove rispondo alle domande che mi scrivete su Ask.FM sul mio profilo TheMerluzz. Si parla di doppiaggio, di anime e di tante cose belle!
I MIEI SNACK PROZIS PREFERITI:
🥖Wafer Proteici - prozis.com/2lJ4
🍫Barretta Gourmet al Cioccolato - prozis.com/2lHH
🍯Crema Spalmabile al Cioccolato - prozis.com/2lHv
🍞Pane Proteico - prozis.com/2lJg
🍮Budino al Cioccolato Zero - prozis.com/2lHT
🍪POW Protein Cookie - prozis.com/2lHp
🥤Energy Drink - prozis.com/2lJs
💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
🍗Ask goo.gl/Ggk6yw
🎣Snapchat @TheMerluzz
👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
🎬 Il mio Film C&F Z The Crystal Gear amzn.to/2Qqge3U
🍴Canale IT-stream Cotto&Frullato goo.gl/il5bzd
🌮Pagina Facebook Cotto&Frullato goo.gl/KROPiH
👕Spreadshirt Cotto&Frullato goo.gl/kdSYTm
🕹Cotto&Frullato TheGame goo.gl/lE9bso
Una Produzione The Best Blend
Produttore esecutivo: Paolo Cellammare
Montatore: Claudio Manca
Animazione Dragon Ball by Emdy:
IT-stream di Emdy: goo.gl/TQgrs2
Twitter di Emdy: goo.gl/tUQBER

Commenti

  • Felps
    Felps

    O che merde sono a Wikipedia Italia?

    2 giorni fa
  • nabuto
    nabuto

    Il doppiaggio inglese è migliore

    8 giorni fa
  • Dumitru Olariu
    Dumitru Olariu

    Contrario di preferito?

    10 giorni fa
  • Maurizio Merluzzo
    Maurizio Merluzzo

    Postcurato

    10 giorni fa
  • Matteo Manni
    Matteo Manni

    Sei così simpatico ma così simpatico che quando sono giù di morale mi fai tornare il sorriso con i tuoi video! Complimenti per il doppiaggio italiano nella saga di Black Goku su Dragon Ball super!

    13 giorni fa
  • Task Force 0141
    Task Force 0141

    MonkaMega!!!

    15 giorni fa
  • Lorenzo Lorieri
    Lorenzo Lorieri

    Maledetti massesi, sono ovunque, OVUNQUE😵

    24 giorni fa
  • MC Nygma 98
    MC Nygma 98

    Christian Iansante è nato a Thal,lo stesso luogo di nascita di Arnold Schwarzenegger

    27 giorni fa
  • MC Nygma 98
    MC Nygma 98

    Riferimento al minuto 9:35. No,gli horror non sono doppiati allo stesso modo degli altri film perché quando doppi un film horror praticamente una forza oscura si impossessa di te e tu ti metti a recitare. Se la forza oscura non è presente non si può doppiare un film o telefilm horror.

    27 giorni fa
  • MC Nygma 98
    MC Nygma 98

    Ok ho sbagliato...

    27 giorni fa
  • filippo ita
    filippo ita

    Ma poi battlefield 5 non è stato doppiato

    Mese fa
  • Nemesis T-Type
    Nemesis T-Type

    No, è meglio quello italiano

    Mese fa
  • Francesco Greco
    Francesco Greco

    5:27 😂😂😂😂

    Mese fa
  • The Prince 714
    The Prince 714

    Freferissco italiano

    Mese fa
  • OldBie-GW2
    OldBie-GW2

    Non si può dire che avendo l’italiano molte sfaccettature a livello linguistico e non capendo il giapponese , dovrebbe essere preferito il primo al secondo. Ci sono adattamenti in italiano che non funzionano, voci che non rispecchiano il personaggio. Ad esempio prendi Lamu, in lingua originale è possibile cogliere sfaccettature del personaggio (facendotelo adorare per il suo modo di parlare) utilizzando -uchi quando parla in prima persona e finendo le frasi per -daccha o -cha , cosa che in italiano e totalmente assente pure essendo una peculiarità del personaggio! Altro esempio: Naruto il quale finisce le frasi con -dattebayo , cosa metti in italiano? E così via, questi alcuni esempi che mi sono venuti in mente. Nulla da togliere poi ai doppiatori italiani tra i migliori al mondo... io personalmente preferisco l’audio originale!

    2 mesi fa
  • alexander YT
    alexander YT

    STO GIOCANDO AL PUCCOLO CARPENTIERE COL MURO

    2 mesi fa
  • giuliano mamane
    giuliano mamane

    il doppiaggio giapponese per gli anime é nettamente migliore di quello italiano,per i film non lo so e non credo...ma per gli anime senza "se" o "ma" sono migliori

    3 mesi fa
  • Gabriele Solletico
    Gabriele Solletico

    C'è una lingua che preferisci quando guardi la tv? Se sì quale? Sì, l'Italiano. Se un film o telefilm mi piace particolarmente, compro il dvd e me lo rivedo un paio di volte in Italiano, e poi, alla terza e quarta visione, in lingua originale con i sottotitoli.

    3 mesi fa
  • un utente incazzato abbestia
    un utente incazzato abbestia

    Qualìè il migliore doppiaggio tra il giapponese e l'italiano? ecco la risposta vera: Nè uno nè l'altro, sono tutti e due buoni allo stesso modo. I giapponesi è vero ci mettono molta più enfasi di noi, ma questo può anche essere un lato negativo, magari non quando il personaggio deve urlare ma piuttosto quando discute pacificamente o non è arrabbiato. Non credo che suoni bene sentirti dire un "CIAO COME STAI!" Manco stesse cagando.

    3 mesi fa
  • DanielectriCity2
    DanielectriCity2

    Guardo One Piece e Detective Conan in lingua giapponese, non censurata.

    3 mesi fa
  • bailacummia
    bailacummia

    Come il caaa.... poi me li taglio 😂

    3 mesi fa
  • Dal3Rg
    Dal3Rg

    Guarda alla domanda che ci hai posto alla fine del video, in realtà non lo so, ma magari i film horror in italia sono controllati da Salvini e non ne fa sbarcare neanche uno, a questo punto mi sorge una domanda ma se è vero quanto scritto da me in precedenza i film horror allora sono doppiati nel deep web? Se si allora è stata veramente una genialata, insomma Salvini controllerà pure il mare ma in fondo c'ha paura di buttarsi!😜😁 Scherzi apparte grande Maurizio🐟!

    3 mesi fa
  • Bard
    Bard

    Mah, i doppiaggi migliori sono sempre quelli originali.

    3 mesi fa
  • Andrea
    Andrea

    quando hai scoperto di essere un doppiatore porno?

    3 mesi fa
  • Peppe Ince
    Peppe Ince

    Sinceramente preferisco anch'io il doppiaggio giapponese, e l'enfasi in realtà è percepibile, sembrano molto più naturali rispetto agli altri. Il doppiaggio italiano è comunque fatto bene in alcuni anime , ad esempio death note. In altri invece,come i grandi shonen, sono troppo infantili.

    3 mesi fa
  • Padre maronne Uhh
    Padre maronne Uhh

    Devo darti torto sull’intercalare in giapponese, loro ne hanno molti più di noi e rendono il dialogo molto avvincente e pieno. Si chiamano aizuchi( あいづち)、. Non dico che siano meglio o peggio degli italiani i doppiatori, peró io li vedo i film in giapponese ed è un’altra cosa . Es tokyo magnitude la scena dove la bambina parla col fantasma e piange alla fine, per quanto sia ottimamente doppiata ; in giapponese è devastante . Ciao

    3 mesi fa
  • Alex Mondo
    Alex Mondo

    hahaha, voglio più interventi del cameraman (Claudio?)

    3 mesi fa
  • Evlas
    Evlas

    Alex Mondo paolo

    Mese fa
  • Alan Attia
    Alan Attia

    Il doppiaggio giapponese va bene solo per gli anime tamarri o dove si massacrano, dai. Non vedo obiettivitá quando sento elogiarli. Da sempre la scuola dei doppiatori italiani, dá la merda a tutti. Non scherziamo dai

    3 mesi fa
  • Stuart Pot
    Stuart Pot

    Che cazzo di domanda é quella dei capezzoli ma io boh

    4 mesi fa
  • angie_maeno
    angie_maeno

    Io il doppiaggio giapponese l'ho capisco e mi piace molto di più rispeto a quello italiano.

    4 mesi fa
  • francesco scolletta
    francesco scolletta

    Lingua originale

    4 mesi fa
  • Fabio Dal Sillaro
    Fabio Dal Sillaro

    "si" in risposta all'ultima domanda

    4 mesi fa
  • M4CR0_19
    M4CR0_19

    Io preferisco quello italiano perchè anche se fa gasare quello giapponese è troppo esagerato nel gridare

    4 mesi fa
  • Gabriele Agrimi
    Gabriele Agrimi

    Omae wa mou shindeiru. Nani? 🤯

    4 mesi fa
  • COZY_ _00
    COZY_ _00

    Ma solo a me quando parlava in italiano con l accento giapponese mi ricordava il ministro del economia giapponese di the man in the high castle

    4 mesi fa
  • el faigo
    el faigo

    io so in po' di giapponese

    4 mesi fa
  • Jolly Nero
    Jolly Nero

    Io parlo di anime. Secondo me il doppiaggio italiano non è male. Purtroppo tanti sono abituati a vederlo in jap sub ita, e pure io ne vedo di anime jap sub ita, visto che in Italia ancora non sono disponibili. Poi c'è da dire tipo che alcune mosse dette in jap sono fantastiche e forse inimitabili (tipo united state of smash e non dico in che anime viene detta per non fare spolier😎). Comunque il doppiaggio italiano per me è a buon livello in tantissimi anime. Solo una cosa non mi piace, l'adattamento di alcune cose. Tipo chiamare Rubber anziché Rufy, super sayan rosa anziché Rosè.

    4 mesi fa
  • Davidexx
    Davidexx

    3:24 KAPETAAA LA MIA INFANZIA.😍❤

    4 mesi fa
  • Maurizio Calabrese
    Maurizio Calabrese

    Ami le bestemmie?

    5 mesi fa
  • Alexyum S.
    Alexyum S.

    Doppiaggio giapponese tutta la vita

    5 mesi fa
  • Vacuum Silence of Innocent Damned
    Vacuum Silence of Innocent Damned

    Mi spiegate perché si dice che i doppiatori italiani siano i migliori al mondo?

    5 mesi fa
  • Lapp
    Lapp

    Madonna se non riesco a guardare neanche 5 minuti di qualcosa doppiato in giapponese Dopo 20 secondi iniziano a sanguinarmi le orecchie e gli occhi

    5 mesi fa
  • Mirko Goruto
    Mirko Goruto

    Sul fatto del doppiaggio giapponese approvo, fanno tutto in modo molto buono, la loro voce non si sa come, non si sa il perché, ma è sempre perfetta in ogni personaggio, sarà un caso? Non credo proprio, la tonalità, come doppiano, come si esprimono, ecc è vero cioè, è stra bello il doppiaggio giapponese. Secondo me sono i migliori e infatti è apprezzato da un casino di gente in tutto il mondo, ed anche qua, sarà un caso? Direi di no...

    5 mesi fa
  • yamori black
    yamori black

    Il doppiaggio giapponese è più bello ma perché ha un che di naturale

    5 mesi fa
  • Matteo 46
    Matteo 46

    Io penso che se gli anime fossero italiani il doppiaggio sarebbe migliore

    5 mesi fa
  • Max
    Max

    5:27 parte migliore del video

    5 mesi fa
  • Alorian88
    Alorian88

    La questione di preferenza di un doppiaggio in lingua originale o meno credo sia ascrivibile più semplicemente al mero limite della lingua di destinazione di rimanere fedeli al 100% al senso della lingua originale, situazione difficoltosa per natura. Vi prego nn mi assalite cerco solo di dire la mia😅 Mi spiego meglio. I doppiatori e il doppiaggio italiano li ritengo i migliori al mondo ma prendiamo il caso di Game of Thrones e la puntata celeberrima in cui si scopre la vera storia di Hodor. I limiti di una lingua, per quanto stupenda e ricca, non possono per natura regalare al 100% il senso della genesi della parola Hodor ----- SPOILER ----- parola composta da "Hold The Door", come molti sapranno. La preferenza credo sia tutta qui e credo nn sia poca cosa. Lo stesso vale per la lingua originale negli anime. La prima differenza che mi viene in mente è l'uso dei suffissi e le differenti sfumature tra -Sama e -San che per quanto ne sappia si traducono entrambi in "Signore /-a". In base all'uso di uno di questi suffissi si riesce a capire il rispetto del parlante nei confronti dell'ascoltatore, -Sama nei confronti delle persone verso cui sj nutre profondo rispetto, -San in conversazioni più informali. Cj sarebbero da fare molti altri esempi ma nn voglio che il commento diventi un saggio noioso di linguistica nipponica 😂 Scusate la prolissitá, amo il doppiaggio italiano e credo sia uno dei pochi lavori che ti permettano di apprezzare a pieno la bellezza della nostra lingua.

    5 mesi fa
  • Rorschach D. Wolfwood
    Rorschach D. Wolfwood

    5:11 dopo 'sta risposta non posso fare altro che aumentare la stima che ho per te. BRAVO! Abbiamo una lingua meravigliosa che viene vergognosamente snobbata definendo i "migliori" dei tizi che l'unica cosa che sanno fare bene è urlare e balbettare. Una lingua che, tra l'altro, non si può apprezzare appieno se non la si studia. C'è gente che è convinta davvero di imparare il giapponese solo guardando un cartone in giapponese… Allora pure io l'ho imparato. IITTAMASERUWAKATTATARATTATANDARUDAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!

    5 mesi fa
  • Withered bonnie
    Withered bonnie

    No aspetta,chi hai doppiato su hearthstone???

    5 mesi fa